9月30日,中国外文局-科大讯飞国际传播超媒体联合实验室在北京正式揭牌,基于科大讯飞在人工智能技术方面的行业优势和中国外文局在文化传播、新闻传播方面的优势,双方在已开展的翻译相关的合作基础之上,深入推动人工智能在国际传播领域的发展。
值此祖国华诞之际,中国外文局和科大讯飞成立国际传播超媒体联合实验室,将大力发展超媒体A.I.技术,应用在智能采编、多语种虚拟主播、多语种智能翻译、人工智能舆情分析等方面,将更好助力中华文化的对外传播。
国际传播超媒体联合实验室揭牌
中国外文局副局长高岸明主持仪式,向领导和嘉宾的到来表示热烈的欢迎。中国外文局局长杜占元从中国外文局的责任使命,国际传播事业的机遇与挑战等方面阐述了成立国际传播超媒体联合实验室的重要意义和主要研究方向,并对国际传播超媒体联合实验室寄予厚望。杜占元表示,希望与科大讯飞共同携手推动国际传播实现全方位覆盖,推动形成资源集约、结构合理、差异发展、协同高效的全媒体的传播体系,为努力提升国际传播的时效性,提高中国故事的感召力,为增强中国文化软实力和国际影响力做出更大的贡献。
中国外文局局长杜占元
科大讯飞董事长刘庆峰从科大讯飞在人工智能技术方面的优势与中国外文局合作的前景等角度,对成立国际传播超媒体联合实验室表达了期许和祝愿。刘庆峰表示,期待着未来在中国外文局的指引下,科大讯飞全力以赴投入,真正的能够让国际传媒超媒体联合实验室能成为人工智能时代全世界最有影响力、最顶尖的实验室,能够助推中国声音在全世界传播,能够让全球聆听中国的声音。
科大讯飞董事长刘庆峰
强强联手:AI技术助力融媒体发展
早在2018年6月,中国外文局与科大讯飞就签署了战略合作协议,双方共同建设国家级人工智能翻译平台和人工智能辅助翻译平台,得到国务院新闻办公室、科技部、工信部等部委,对人工智能翻译技术和应用表示高度认可。
此次联手,科大讯飞与外文局未来将着力一系列的精准合作研究。比如,面向多媒体的智能采编与快速制作技术,构建采/编/播/存审于一体的智能信息化平台,新闻采访场景基于多语种转写,打造高精度快速出稿系统及应用;研发基于多语种虚拟主播的新型传播形象技术与应用等。
据了解,虚拟主播应用场景广泛,堪称媒体行业的“后备军”,在突发新闻、紧急新闻需要播报时,只需简单输入文字,AI主播能就能完成播报。这意味着,未来在重大活动、突发新闻等时效性要求较高的新闻播报领域,AI主播均有大展拳脚的空间和机会,这也成为了科大讯飞用AI技术助力外文局内容传播时效、体验、能力再升级的一个有力体现。
除此之外,面向大规模翻译服务,科大讯飞和外文局构建多语种人工智能翻译平台,研发高精度机器预翻译与智能校对技术。科大讯飞不仅有上述虚拟主播随传随到24小时无休,还有翻译技术的“安全感”。科大讯飞智能翻译系统在去年11月获得新突破,其机器翻译系统参加了CATTI全国翻译专业资格(水平)科研测试,全球首次达到了英语二级《口译实务(交替传译类)》和三级《口译实务》合格标准,其中二级属于专业译员水平。 “这套系统翻译出来的语言质量很高、语法也很地道,表现好过我们的预期,让我们惊喜。 ”阅卷专家点评道。