閻犵尨鎷�闁荤偞绋忛崕鎻掞耿娑擄拷2闂佹眹鍔岀€氼參骞侀锝嗗闁瑰墽绮€点垽鏌嶉妷锔界厸闁逞屽墯濮婂綊宕奸敓鐘冲殜闁挎繂鎳夐崑鎾愁吋閸涱剚妯婇梻浣藉Г椤祩闂佹寧绋戦懟顖炲Χ娴犲瑙﹂柛娑橈攻閺嗩亪鏌熼棃娑毿$紒銊e姂瀹曗剝绻濋崒姘兼浆闂佺ǹ饪甸幏锟�閻犵尨鎷�闂佸搫妫欓崹鍨閿濆鍤冮柣妯烘惈閸擃參鏌¢崟顒佸碍闁搞値鍙冨濠氼敋閳ь剟銆傛禒瀣櫖閻庡湱鎸秄espace闂佺儵鏅涢敃锕傚极閹剧粯鍤曢悘鐐舵缁ㄨ霉閿濆洤校濠⒀嶇畵閺屽懘鎮╅煫顓熸▕闁瑰吋娼欓崲鏌ュΧ娴犲鐏虫繝濠傛娴滄牠鏌嶉妷锔剧畺闁逞屽墾閹凤拷閻犵尨鎷�婵☆偓绲鹃悧鏇㈠垂闁秴绠戠憸蹇涳綖閺嶎厽鍎橀柡鍐e亾闁搞劍宀稿绋库堪閹邦喚鐛ラ梺鍛婄墬閵囩偤宕ラ銈傚亾鐟欏嫮绠栭柣蹇斿哺閹粙鎮㈤崫鍕ㄦ寘缂備椒鑳堕崑鐔哄垝閿熺姵鐓€闁告稑锕ラ弳顓㈡煕閻樻彃娈獻E濠电偛鐭佸畷鐢稿几閻旂厧鏋侀柛顐ゅ枔娴滐拷閻犵尨鎷�缂備礁顦伴崹鐢割敆閻旂厧绠柕鍫濈墕閳ь兛绮欏銊╂嚒閵堝棙顓洪梺鎸庣⊕瀹€绋库枖閿燂拷4闂備焦褰冪粔鍨叏閵忋倖鍤冩繝闈涙祩濡茶崵绱掗鈧埀顒佺〒閼规儳鈽夐幘顖氫壕闂傚⿴鍓﹂崑鍡椻枔閹达箑纾婚柕澶堝劤閺嗘棃姊洪銏犫偓椋庣箔婢跺备鍋撻悷鎵Ш闁轰礁锕ュḿ濠氭晸閿燂拷閻犵尨鎷�闁荤喐鐟辩紞渚€寮ㄩ敐澶屽彆妞ゆ劧绲剧紞蹇曠磼閻欏懐纾块柟顔硷躬瀵剟寮堕崯鍐惧弮瀹曟繈宕犻敍鍕崶lifespace闁诲繐绻愮换妤呭箺閹达附鍤堥柟娈垮枟閹跺嫰鏌i姀銏犳灆鐎殿喖顭峰畷婵嬪煛閳ь剛绱炲Ο灏栧亾閸︻厼浠ф鐐叉川缁棃骞嬪┑鎰Τ闂傚⿴鍓﹂崑鍛缚濡ゅ啰涓嶉柨娑樺閸婏拷閻犵尨鎷�婵犵鈧啿鈧绱炲鍥╃煋闁瑰瓨绻嶉崝鍛存⒒閸曨偆啸妞ゃ垹鎳橀幊姗€宕掗敂鎯ф優婵炴垶鎸剧划顖涙櫠閿旇棄绶為柍鍝勫暙婵囨煙鐎涙ê濮囬柛銊ラ叄閹啴宕熼鑲╀喊闂佽皫鍕姢闁伙絿鍋熼惀顏嗏偓鍦Х濠€鍝ョ磼娣囧崬鐏繛鍙夋倐閹虫鎹勯悜妯诲Ρ婵炲瓨绮屽Λ婊嗩暰婵炴垶鎼幏锟�閻犵尨鎷�闂佸搫瀚Λ婊堝触濡崵鈻旀い鎾跺仦缁傚洭鎮硅閸氣偓缂佹绻傞埥澶娾槈瀹曞洨鐛ョ紒鎯у綖缁€渚€鎮介锕€鍙婃い鏍ㄨ壘閺嬪酣鏌℃担鍝勵暭鐎规挷绶氶幆鍐礋椤掍椒绮繛杈剧到閸熷潡鎮洪妸鈺佺<闁靛ǹ鍊楅惌娆撴偣閹拌埖瀚�閻犵尨鎷�婵犵鈧啿鈧绱炲鍡樻珷闁绘劖褰冪换渚€鏌涜箛鎾缎ら柡灞芥嚇瀹曟繂鈽夊畷鍥ф優濠殿喖绠嶉崐娑㈠吹閺囥垹纾圭€广儱鎳嶅ǎ顕€鏌ч弬娆惧剳婵炲憞鍛灊濠㈣泛枪閸嬨劑鏌﹂埀顒勫Ψ閵夈儲鍊犻梺鍝勵槶閸庮噣鍩€椤掍胶鐭婂┑顕呬邯瀵劑鎮滈埞鎯т壕闁跨噦鎷�閻犵尨鎷�Canalys闁荤姴顑呴崯浼存偉濞差亝鏅慨姗嗗亯閸橆剟鏌涢妷锕€鐏婄紒杈ㄥ笚缁嬪顫濋澶婃婵炲瓨绮岀花鑲╃箔閸屾稓顩查柟瀵稿У閻i亶姊婚崶锝呬壕濠殿喚鎳撻崐椋庡垝濞戙垺鍊块柡鍫㈡暩缁夌敻寮堕埡瀣閻犵尨鎷�婵犫拃鍛粶缂佺姵鐟ч幖楣冩晸閿燂拷30% 闂佸憡顨呯花鑲╂嫻閻斿摜鈻斿┑鐘叉噽濞堬拷2023闂佸綊娼ч鍡椻攦閳ь剟鏌涢幋锔剧窗闁逛紮缍侀弻宀冪疀濮橆剚顔�4000婵炴垶鎸稿ú顓㈠磿閿燂拷
您现在的位置:首页 > 滚动 > 正文
射手网关闭 需要字幕组的时代走开了吗?
发表时间:2014年12月1日 12:00 来源:新浪网 责任编辑:麒麟

IT时报 魏思静

11月22日晚,国内最大的中文字幕网站射手网发出名为“断 舍 离”的公告,宣布正式关闭,而就在射手网关闭数小时前,人人影视也宣布中国地区暂时关站,称正在清理内容。受人人影视暂时关闭影响,人人字幕组同步休整。作为中文字幕最大的集散中心,射手网是志愿翻译者存储和交流外国影视中文字幕的平台,有多达70余G的字幕资源,其中不乏许多稀少的字幕。而人人作为最大的字幕组网站之一,既是不少人“精神食粮”的主要来源,似乎也成了盗版商的淘金地。关站消息一出,网友纷纷哭喊:“再不好好学英语以后怎么看电影!”

此前,“字幕组”一直处在视频版权的灰色地带,随着近年来网络版权的规范,字幕组的处境越显尴尬。尽管在网友眼里,他们都是“义务劳动者”,但在版权交易成为主导的今天,或许正如射手网站长沈晟所言,“需要射手的时代已经走开了。”

暂时还未彻底告别

11月26日,在中国地区关站的人人影视微博似乎并无异样。

“人人挺住!”“感谢你们曾经的付出!”尽管评论里不乏各种粉丝们的煽情留言,人人影视的微博内容看上去风平浪静,仍旧是按部就班地发布着更新信息,只是发布地址转到了某些分站。

“人人影视中国地区网站正式关闭!浏览国际版请用户根据自己所在地区法律法规自行决定,所带来的法律问题自行承担。”原本“热闹”的人人影视首页,如今只剩一 孤零零的告示和近20个推荐的网址,这些网址都是人人推荐的几个海外片源地。

这场风波早有征兆,其源于美国电影协会(MPAA)不久前公布的一份全球范围内的音像盗版调查报告,其中点名指出了一批提供盗版下载链接的网站“黑名单”以及全球10个最大盗版音像制品市场,人人影视和迅雷赫然在列。而国内对于互联网视频管理的政策也在一路缩紧,广电总局连发数道命令,要求对引进国外剧集在国内的传播进行审查。

据《IT时报》记者观察,尽管人人和射手都宣布了关站,但人人影视的国际分站和射手网的播放器仍在继续提供服务。网友小胡此前一直依赖人人影视,人人影视宣布中国地区关站后,她仍然通过人人影视的国际版下载到了最新的几部日剧。射手网的用户们也发现自己好像暂时还没彻底告别射手,“射手播放器还能用,网站的上传入口也还留着。”小黄继续享用着射手的“福利”。

国外字幕组也日益衰落

但国外也不一定是桃花源。

几年前,国外字幕组也曾红火一阵。 “我们网站有不少片源是问国外字幕组拿的。”某动漫字幕组成员弯弯回忆起一段神奇的经历,“两年前我们需要做某部不太热门的动画字幕,在国外网站看到了有现成的英文字幕片源,就联系上了那个字幕组。感觉真是个非常神奇的地方,他们的交流都是西班牙语的,负责人是越南人,在俄罗斯做大学老师,他是个宅男,喜欢看动画片,但俄罗斯看这些也不太方便,所以他就开始做《火影忍者》等各种日本动画的英文字幕翻译。他本身根本不懂日语,需要先让会日文的妹妹翻译好,自己再做时间轴、压制等等。他把所有的业余时间都拿来做这个了!”据弯弯回忆,这个俄罗斯字幕网站成员有五十人左右,服务器等运营费用来自网友们的捐款。作为回报,弯弯的字幕组也为对方提供了自己做好字幕的片源,互通有无。

但随着世界范围内都开始对版权日益严格控制,国外不少字幕组也日渐没落,对需求的控制是国外版权方最常用的手法。在美国读书的Lina便曾收到过东京广播公司发来的律师函,通过技术,东京广播公司监测到Lina曾经用BT在互联网上下载过《黑塔利亚》(一部只被授权在美国某视频网站播放的日本动画片),Lina赶紧给对方回了一 道歉信,然后再也不敢随便下载了。

渐渐被正规军替代

“我和我朋友都是做日本节目翻译的,目前都在正常运行中,没有受到太多外界的影响。这期节目的翻译还在继续。”某日本综艺节目字幕组成员团子告诉《IT时报》记者。团子所在的字幕组是个很小的论坛,“其实就相当于节目的粉丝大家自给自足,有个翻译、交流的私人圈子。”字幕组成立几年了,很多成员因为工作、学习的原因辞职了,翻译节目的数量也在渐渐变少。“因为近几年有几档节目能直接在国内网站看到,我们便不做翻译了。”团子说,“圈子很小,成员都在国外。射手和人人的关闭最大影响是传播途径变少了,小型论坛慢慢在萧条,这也是时代发展的必然吧。”团子很淡然地说。

在网友小杨看来,这次整顿和2010年那次网络资源整顿风波一样,很快就会过去的,看英美剧的需求仍然在,有需求便有市场,只是实现的方式不同罢了。2010 年,BTChina关了,VeryCD一夜之间变成了电驴大全,破烂熊似乎也关站了几天,当时搜狐、土豆这些视频网站还没有引进英美剧,小杨每天战战兢兢屯剧屯电影,生怕看不了。可过了几年,什么也没有变,VeryCD没了,但它的镜像站还在,大家都不用BT了,因为迅雷很强大,新的字幕组层出不穷,现在视频网站也可以看正版海外剧了。最新消息是,腾讯和HBO签订了独家版权引进协议。

观点碰撞

从红极一时到如今的尴尬局面,字幕组始终难以摆脱的是志愿者和侵权者的双重身份。爱他们的人说,字幕组为国际文化交流打开了一扇窗,而反对者言,不能以此为逃避法律的借口。 而这个问题,至今无解。

字幕制作者:分享的愿望不会停止

口述者:lindsay 欧洲留学生

在欧洲读大学的时候,我对意大利、西班牙的电影产生了浓厚的兴趣。但这些片子很少被国内引进,也没什么人给它们做字幕。出于一种单纯的想分享的愿望,我开始动手自己翻译字幕。从那时开始,我每年都会翻译十部左右冷门的西语片子。我没有团队,没有朋友,也没有捷径,完全靠自己听译,遇到不会的就自己查资料、查字典。说实话这样很累,甚至很枯燥。当然我从中也获得了很多快乐,我翻译的片子从来都没有大红过,但偶有几个人来跟我讨论,我会有忽然遇到知音的温暖。其实射手的关闭我有预感,毕竟它作为最大的字幕集散地,应该早就被有关部门关注到了吧。我支持正版,我愿意花钱买书、买CD,但又忍不住这样想,人与人之间的交流与联系存在一日,分享的愿望就不会停止,自然会想尽办法创造新路。虽然人类究其本质还是自私的,却总会受一些自然法则无法解释的理由驱使做一些无关自己、纯粹利他的事情。

律师泼冷水:哪怕是朋友分享都是违法的

刘春泉 上海泛洋律师事务所高级合伙人

字幕组一直是网络中的灰色地带,但这其中实际上存在两个问题,一个是原作者的翻译权问题,一个是视频的信息网络传播权问题。在观众角度来看,“字幕组”是一群因为喜爱翻译并希望推荐给更多人而自发进行翻译的义务劳动者。但严格来说,哪怕私下翻译字幕在朋友间传播都是违法的。原作者对自己的作品享有翻译权,若他人想要翻译该作品并传播,需取得原作者的授权,只是大多数作者都希望自己的作品被更多人看到,不太会去追究私下翻译的问题。而字幕组为视频做字幕并传播视频,则是更进一步侵犯了对方的信息网络传播权,并会给对方造成直接的经济损失。

高层访谈
用友董事长兼CEO王文京:全面数智商业创新时代到来
用友网络董事长兼CEO王文京认为,随着AI成为全球IT技术与产业创新的中心,商业创新也进入全面数..
华为汪涛:深耕价值客户、商业和分销三类市场
5月8日,在华为中国合作伙伴大会2023上,华为常务董事、ICT基础设施业务管理委员会主任、企业BG..
观点态度
12岁即显现商业头脑 IT巨头公司戴尔的发展简史
从1984成立到今天,戴尔已成长为全球知名的电脑、服务器、数据储存设备和网络设备厂商。
5G毫米波网速优势显现,少了高速路的5G不完整
随着5G网络目前在全球各地的开通,5G毫米波在峰值速率上已经展现出了巨大优势。同时,工信部在..
移动互联
手机
智能设备
汽车科技
通信
IT
家电
办公打印
企业
滚动
相关新闻
关于我们 | 联系我们 | 友情链接 | 版权声明
新科技网络【京ICP备18031908号-1
Copyright © 2020 Hnetn.com, All Right Reserved
版权所有 新科技网络
本站郑重声明:本站所载文章、数据仅供参考,使用前请核实,风险自负。